男を表すケニング

男を表すケニングはたいていの場合、男そのものではなく、さらに転じて王や候、戦士などの別の意味を表すことが多い。
事績や為すこと(旅、戦いや航海、狩り、武器を振るったり武器を試す、船に乗るなど)、あるいは与えるものや与えたもの、受けるもの、もっている所有物によっていいかえられる[2]

基語に樹をもつもの

  • sig-[10] 勝利の○○(樹の名)[2][10] (sigr 勝利 [男])[3]
  • 黄金の樹[2]
  • 海の樹[2]
  • 事業の○○(樹の名)[2]
  • 盾を割る樹[2]
  • 戦の○○(樹の名)[2]
  • 船の○○(樹の名)[2]
  • 武器の○○(樹の名)[2] (skjalda- 盾の-)[10]、(geir- 槍の-)[10]、(剣の-)[2]
  • 旅の○○(樹の名)[2]

男性を表す樹の名一覧

  • almr[10] ニレ[10]
  • askr[9] トネリコ[2] (askr トネリコの木(神聖な樹木) [男])[3]
  • björk[10] 白樺[10]
  • börr[9] ボル(針葉樹の一種)[2]
  • búss[9] ブース(樹の一種)[2]
  • hlynr[9] 楓[2]
  • lundr[9] 林[2] (lundr 森、神苑 [男] スウェーデンの大学都市Lundの語源)[3]
  • stafr[9] 棒[2]
  • þorn[9] 茨[2]
  • viðr[10] 木[10] (viðr 森、木、背の低い白樺の木 [男])[3]

基語に動名詞をもつもの

  • brjótr gullsins[9] 黄金を壊す者[2] (brjóta 破る)[3](gull 金、黄金 [中] 英語のgoldに相当)[3]
  • 黄金をへらす者[2]
  • gullskati[9] 黄金を浪費する者[2] (skati[9] 物惜しみせぬ男を表す言い方[2]
  • gullsendir[9] 黄金を投げる者[2] (senda 送る 英語のsendに相当)[3]
  • gullvörpuðr[9]、gulls deilir[10] 黄金を分かつ者[2][10] (deila 分ける)[3]
  • gullstríðir[9] 黄金を損なう者[2]
  • hodda sløngvir[10] 宝をまきちらす者[10]
    =いずれも、「物惜しみせぬ者」の意味[2]

  • brimdýra stýrir[10] 浪の獣(=船)を操る者[2][10] (dýr 鹿、動物 [中])[3](stýra (船の)舵を取る)[3]
  • brynju neytir[10] 鎧を用いる者[10] (brynja 甲冑)[3]
  • frama grœðir[10] 名誉を高める者[10] (frama frami(長所、利点)の属格)[3]
  • lögskíðs sendir[10] 浪のスキー(=船)を押し出す者[10] (lǫgr 水、海 [男])[3](skíð 板、雪靴 [中])[3]
  • örsløngvir[10] 矢を射る者[10]
  • rógsœkir[10] 争いを求むる者[10] (sœkja 攻撃する)[3]
  • skjalda hristir[10] 盾をふる者[10] (skjaldar skjǫldr(楯)の属格)[3]
  • sóknstœrir[10] 戦をいやます者[2][10]
  • varga fyllir[10] 狼の腹をみたす者[10] (Vargr 狼 [男])[3](fylla 満たす)[3]
  • 剣をすばやく動かす者[2]
  • 剣をそこなう者[2]
  • 剣をふる者[2]
  • 剣を折る者[2]
  • 剣を破壊する者[2]
  • 剣を与える者[2]
  • 戦いを圧迫する者[2]
  • 戦いを引き起こす者[2]
  • 槍の響きをいやます者[2]
  • 槍の群を動かす者[2]
  • 民衆を倒す者[2]
  • 狼に餌を与える者[2]
  • 狼の牙を赤く染むる者[2]
  • 腕輪をわかつ者[2]
  • 鴉の飢えをしずめる者[2]
  • 船を急速に動かす者[2]

基語にアース神の名や妖精をもつもの[2]

基語に巨人の名をもつもの

たいていの場合嘲笑か中傷の意味になる[2]

その他のさまざまないいかえ

  • 盾の人々[2]

全ての男を表すことのできる言い方

  • maðr[9] マズ。最もよく使われる。皇帝や王侯をも指す[2] (maðr 男、人 [男])[3]
  • greppar[9] グレップ。勇敢な男、詩人[2]
  • rekkar[9] レック。戦士、勇士。ハールヴ王に従った者たちをこう呼んだことに由来[2]
  • lofðar[9] ロヴザル[2]

国土防衛に当たる者たちを表す言い方

  • fyrðar[9] フュルザル[2]
  • firar[9] フィラル[2] (firar 人間)[3]
  • verar[9] ヴェラル[2] (verr 夫、男 [男])[3]

船の軍勢を表す言い方

  • víkingar[9] ヴィーキング[2] (víkingr ヴァイキング vík(湾、入り江)に住む者 [男])[3]
  • flotnar[9] フロトナル[2]

従者を表す言い方

  • seggir[9] セッギル[2]
  • kníar[9] クニーアル[2]
  • liðar[9] リザル[2] (lið 軍勢 [中])[3]

勇敢な男を表す言い方

  • afarmenni[9] アヴァルメンニ[2] (afar 非常に [副])[3](menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • garpar[9] ガルパル[2]
  • harðmenni[9] ハルズメンニ[2]
  • hetjur[9] ヘチュル[2]
  • hreystimenn[9] フレイスティメン[2]
  • kappar[9] カッパル[2] (kapp 競争 [中])[3]
  • kenpur[9] ケンプル[2]
  • snillingar[9] スニリンガル[2]

物惜しみをせぬ男を表す言い方

  • auðkýfingr[9] アウズクーヴィング[2] (auðr 富)[3]
  • gullskati[9] グルスカティ[2] (gull 金、黄金 [中] 英語のgoldに相当)[3]
  • höfðingi[9] ホヴジンギ[2] 首長 (hǫfuð 頭、首 [中] 英語のheadに相当)[3]
  • mannbaldr[9] マンバルド[2]
  • mildingr[9] ミルディング[2]
  • mæringr[9] メーリング[2] (mærr 有名な、偉大な [形])[3]
  • ríkmenni[9] リークメンニ[2] (ríkr 有力な、強力な 英語のrichに相当)[3](menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • skati[9] スカティ。『物惜しみせぬスカティ』と呼ばれる王に由来[2]
     ― Skatnar[9] スカトニル。『物惜しみせぬスカティ』に従った男たちの呼び方[2]
  • sælingr[9] セーリング[2]
  • sælkeri[9] セールケリ[2]
  • þjóðskati[9] ショーズスカティ[2]

男性の劣った性質を表す形容詞

  • auvirð[9] アウヴィルズ[2]
  • blauðan[9] ブラウズ[2]
  • blotamann[9] ブロタマン[2] (mann maðr(男、人)の対格)[3]
  • dási[9] ダーシ[2]
  • dirokkr[9] ディロック[2]
  • dugga[9] ドゥガ[2]
  • dusilmenni[9] ドゥシルメンニ[2] (menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • læra[9] レーラ[2]
  • ölmusa[9] オルムサ[2]
  • skauð[9] スカウズ[2]
  • skræfu[9] スクレーヴ[2]
  • skrjáð[9] スクリャーズ[2]
  • sleyma[9] スレイマ[2]
  • teyða[9] テイザ[2]
  • þirfing[9] スィルヴィング[2]
  • þjarfan[9] ショルヴ[2]
  • vák[9] ヴァーク[2]
  • vám[9] ヴァーム[2]
  • veykan[9] ヴェイク[2]
  • vílmögr[9] ヴィルモグル[2]

けちな男を表す言い方

  • féníðingr[9] フェーニージング[2]
  • gjöflati[9] ギョヴラティ[2]
  • glöggvingr[9] グレッグヴィング[2]
  • hnöggvingr[9] フネッグヴィング[2]
  • mælingr[9] メーリング[2]
  • vesalingr[9] ヴェサリング[2]

阿呆を表す言い方

  • ærr[9] エール[2]
  • afglapi[9] アフグラピ[2]
  • fífl[9] フィーヴル[2] (fífl 怪物 [中])[3]
  • fóli[9] フォーリ[2]
  • galinn[9] ガリン[2]
  • gassi[9] ガッシ[2]
  • gaurr[9] ガウル[2]
  • ginningr[9] ギニング[2]
  • glópr[9] グロープ[2]
  • óðr[9] オーズ[2] (óðr 魂の力、意思、詩術 [男])[3]
  • snápr[9] スナープ[2]

優雅な人を表す言い方

  • drengr[9] ドレング[2] (drengir[9] 自分の世帯をもたない若者の呼び方。有力者や自作農民に仕える者にも使う。勇敢で向上心のある男を呼ぶ[2]
  • glæsimaðr[9] グレーシマズル[2] (maðr 男、人 [男])[3]
  • ofláti[9] オヴラティ[2]
  • prýðimaðr[9] プリュージマズル[2]
  • stertimaðr[9] ステルティマズル[2]

優雅でない人を表す言い方

  • dröttr[9] ドロット[2] (drótt 軍団、人々 [女])[3]
  • fjósnir[9] フィョースニル[2]
  • flangi[9] フランギ[2]
  • hraumi[9] フラウミ[2]
  • skeiðklofi[9] スケイズクロヴィ[2]
  • skrápr[9] スクラープ[2]
  • skrokkr[9] スクロック[2]
  • slápr[9] スラープ[2]
  • slinni[9] スリンニ[2]

農民を表す言い方

  • þegnar[9] セグナル。農民[2]
  • hölðar[9] ホルザル。農民[2]

平民を表す言い方

  • landfólk[9] ランドフォールク[2] (land 土地、陸地 [中])[3](fólk 戦士の列、軍団 [中] 英語のfolkに相当)[3]
  • ljóðr[9] リョーズ[2]

奴隷を表す言い方

血縁者を表す言い方

  • ættbarmr[9]
  • ættbogi[9] (ætt 家族、一族 [女])[3]
  • ættstuðill[9]
  • afkvæmi[9]
  • afspringr[9]
  • arfi[9] 相続人[2] (Arfr 遺産 [男])[3]
  • arfuni[9] 相続人控え[2]
  • áttungr[9]
  • barmi[9] 同腹[2]
  • barn[9] 子[2] (barn 子供。原義:生まれた者 [中])[3]
  • blóði[9] 血縁[2] (blóð 血)[3]
  • bróðir[9] 兄弟[2] (bróðir 兄弟 英語のbrotherに相当 [男])[3]
  • erfingi[9] あととり[2]
  • frændi[9]
  • hleytamenn[9] 戚族[2] (menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • hlýri[9] 双児[2]
  • höfuðbaðmr[9] (hǫfuð 頭、首 [中] 英語のheadに相当)[3](baðmr 木、樹木 [男])[3]
  • jóð[9] 赤子[2]
  • konr[9]
  • kundr[9]
  • kynkvísl[9]
  • kynstafr[9]
  • lifri[9] リヴリ[2]
  • mágar[9] 義兄弟[2]
  • mögr[9] 伜[2] (mǫgr 息子 [男])[3]
  • nefi[9] 甥[2]
  • niðjungr[9]
  • niðr[9] 親戚[2] (niðr 親族 [男])[3]
  • ofsköft[9]
  • sifjungar[9] 姻戚[2] (sif 血族関係 [女])[3]
  • sonr[9] 息子[2] (sonr 息子)[3]

仲間を表す言い方

  • alda þófti[9] 旧友[2] (alda ǫld(時代、人類)の属格複数形)[3]
  • einkili[9] 寵児[2]
  • máli[9] 話し相手[2] (mál ことば、事柄、契約 [中])[3]
  • ráðgjafi[9] 忠告者[2]
  • ráðunautr[9] 助言者[2] (ráða 支配する、忠告する、夢を解釈する)[3]
  • rúni[9] 親友[2]
  • sessi[9] 同席者[2]
  • sessunautr[9] 合席者[2]
  • spjalli[9] 話し仲間[2] (spjall 物語、知識)[3]
  • vinr[9] 友人[2] (vinr 友人 [男])[3]

敵を表す言い方

  • andskoti[9] 敵対者[2]
  • banamaðr[9] 殺人者[2] (bani 殺害者、死 [男])[3]
  • dólgr[9] 仇[2]
  • fjandi[9] かたき[2]
  • óvinr[9] 敵[2] (óvinr 敵 [男])[3](ó- 否定接頭辞 英語のun-に相当)[3](vinr 友人 [男])[3]
  • ósvífruðr[9]
  • skaðamaðr[9] 殺害者[2] (maðr 男、人 [男])[3]
  • sökkvi[9] 撃沈者[2] (søkkva 沈む)[3]
  • sökkvir[9]
  • þröngvir[9]

その他のさまざまな男を表す言い方

  • ætlunarmann[9] 執事[2] (ætlun[9] 意図[2])(mann maðr(男、人)の対格)[3]
  • auðmilding[9] 慈善者[2] (auðr 富)[3](mildingr[9] 物惜しみせぬ君[2]
  • beimar[9] ベイマル。ベイムニ王の家臣たちの呼び方[2]
  • bragnar[9] ブラグナル。老ブラギの家臣たちの呼び方[2]
  • drengir[9] ドレンギル。自分の世帯をもたない若者の呼び方。有力者や自作農民に仕える者にも使う。勇敢で向上心のある男を呼ぶ[2]
  • fardrengir[9] ファルドレンギル。国々の間を旅するものの呼び方[2] (fara 行く)[3]
  • gæimann[9] 傑物[2]
  • glæsimann[9] 恰幅の良い男[2]
  • gotnar[9] ゴトナル。ゴティという王の名に由来[2]
  • gumnar[9]グムナル[2]、gumar[9]グマル[2] 指揮者。brúðförブルーズフォル(花嫁迎えの旅)のgumiグミ(男)に由来 (brúðr 花嫁 [女] 英語のbrideに相当)[3](gumi 男 [男])[3]
  • konungsdrengir[9] コヌングスドレンギル。王に仕える者の呼び方[2] (konungr 王 [男] 英語のkingに相当)[3]
  • ljónar[9] リョーナル。契約違反をする人々[2]
  • orðspeking[9] 雄弁家[2] (orð ことば [中] 英語のwardに相当)[3]
  • óslækinn[9] 不屈者[2] (ó- 否定接頭辞 英語のun-に相当)[3]
  • ráðsnilling[9] 諫言者[2] (ráða 支配する、忠告する、夢を解釈する)[3]
  • ráðvaldr[9] ラーズヴァルド。賢い者[2]
  • spekimann[9] 賢者[2] (spekð 知恵、静けさ [女])[3]
  • virðar[9] ヴィルザル。人々の係争を判断する人の呼び方[2]

最も高貴なものが、臣下に王をかかえる皇帝となる。民の国を支配する王がそれに次ぎ、候や小王がそれに次ぐ。いずれもケニングでは同じいいかえを用いられるが、例外的に小王のみ”þjóðkonunga[9] 民の王”とは呼ばれない[2]

皇帝(keisari)を表すケニング

  • konung konunga[9] 王の王[2] (konungr 王 [男] 英語のkingに相当)[3]

王(konungr:複konungar)を表すケニング

  • drengja dróttinn[10] 戦士らの君[10] (drengir[9] 自分の世帯をもたない若者の呼び方。有力者や自作農民に仕える者にも使う。勇敢で向上心のある男を呼ぶ[2])(dróttinn 主人、領主 [男])[3]
  • folka fellir[10] 民衆をそこなう者[10]
  • folkmýgir[10] 民衆を押さえつける者[10] (fólk 戦士の列、軍団 [中] 英語のfolkに相当)[3]
  • frama grœðir[10] 名声をます者[10] (frama frami(長所、利点)の属格)[3]
  • Freys vinr[10] フレイの友[10] (vinr 友人 [男])[3]
  • gœðinga vinr[10] 貴人の友[10]
  • hásœta gœtir[10] 高席を守る者[10]
  • herja jaðarr[10] 軍勢の君[10]
  • hersa dróttinn[10] 郷士らの君[10] (dróttinn 主人、領主 [男])[3]
  • hildinga konr[10] 英雄の子[10]
  • hirðstjóra[9] 家臣の主人[2]、家臣の支配者[2] (stjórna 統治する)[3]
  • konungs sonr[10] 王の子[10] (konungr 王 [男] 英語のkingに相当)[3](sonr 息子)[3]
  • landráðendr[9]、foldar valdr[10] 国の支配者[2][10] (land 土地、陸地 [中])[3](ráða 支配する、忠告する、夢を解釈する)[3](fold 大地 [女])[3]
  • lands gætir[10] 国の護衛者[10](gæta 守る、大切にする)[3]
  • lands stjóri[10] 国の舵とり[10]
  • landssæki[9] 国の攻撃者[2]
  • landsvörðu[9] 国の守り[2]
  • rekka rógs lœgir[10] 争いを鎮める者[10]
  • þengils sessi[10] 英雄の友[10] (Þengill[9] 王や侯を表す栄誉の称号[2])(sessi[9] 同席者[2]
  • þinga kennir[10] 民会を知る者[10] (þing 会議、民会 [中])[3](kenna 知る、感じる、教える)[3]
  • þingdjarfr[10] 民会に大胆なる者[10]
  • þings þrøngvir[10] 民会を固める者[10] (þrøngvir[9] 敵を表す同義語[2]
  • vörð landsfólks[9] 国びとの守り[2]
  • 黄金の惜しげなき散らし手[2]
  • 恐怖の棒[2]
  • 国土の守護者[2]
  • 首長の友[2]
  • 勝利をます者[2]
  • 土地を所有する者[2]
  • 宝石の友[2]
  • 民の守護者[2]
  • 腕輪を壊すもの[1]
  • 鴉に餌を与うる者[2]


候や小王(skattkonungr)は、王に任じられ、地方の国々の国法を定めたり、国を守る役割をもつ[2]

候(jarl:複jarlar)を表すケニング

  • 土地の配当者[2]
  • 国の守り手[2]
  • 船首を楯で蔽う者[2]
  • 悪しき人々を平らぐ人[2]
  • 銀の楓[2]
  • 富の茨[2]
  • 鷲に餌を与えうる者[2]
  • 腕輪の与え手[2]
  • 黄金を惜しみなく与える者[2]
  • 黄金の提供者[2]
  • 王の親しき友、僚友、または同席者[2]
  • konungs spjalli[10] 王の友[10] (konungr 王 [男] 英語のkingに相当)[3](spjalli[9] 話し仲間[2]
  • lofðunga niðr[10] 候の子[10] (niðr 親族 [男])[3]


候や小王の次に位するのが豪族と呼ばれる。豪族を王や候といいかえることもできる。豪族は、王に任じられて地方を治める法務官(判官)であり、国の防衛者でもある[2]

豪族(hersir)を表すケニング

  • gullbrjóta[9] 黄金を破壊する者[2] (gull 金、黄金 [中] 英語のgoldに相当)[3](brjóta 破る)[3]
  • auðmildinga[9] 物惜しみせぬ者[2] (auðr 富)[3](mildingr[9] 物惜しみせぬ君[2]
  • merkismenn[9] 旗を掲げられる者[2] (menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • fólksstjóra[9] 民衆の支配者[2] (fólk 戦士の列、軍団 [中] 英語のfolkに相当)[3](stjórna 統治する)[3]
  • oddvita liðsins[9] 臣下の指導者[2] (lið 軍勢 [中])[3]
  • oddvita orrostu[9] 戦の指導者[2] (orrosta 戦い [女])[3]
  • 王の親しき友、僚友、または同席者[2]

豪族を表す様々な国の言葉

  • lendir menn[9] 直臣[2] -デンマークでの言い方 (menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • greifar[9] 伯爵[2] -ザクセンでの言い方
  • barúnar[9] 男爵[2] -イングランドでの言い方


豪族に次ぐ者は衛士とよばれる。衛士は、十分な素性と権限をもつ農民である。衛士のケニングは首長(höfðingi:複höfðingjar)にもつかうことができる[2]

衛士(holðr)を表すケニング

  • veitanda fjár[9] 富を与える者[2]
  • gætanda manna[9] 人々の保護者[2] (gæta 守る、大切にする)[3](mann maðr(男、人)の対格)[3]
  • sætti manna[9] 人々の調停者[2]


また、王や候に仕える従者を、家臣、もしくは家の子郎党、と呼ぶ[2]

家臣を表すケニング

  • inndrótt[9] 護衛[2] (drótt 軍団、人々 [女])[3]
  • verðung[9] 従者[2]
  • heiðmenn[9] 従卒[2] (menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • 王の親しき友、僚友、または同席者[2]

家臣を表す様々な国の言葉

  • hirðmenn[9] 家臣[2] -デンマーク、スウェーデンでの言い方 (menn maðr(男、人)の複数形)[3]
  • húskarlar[9] 家の子郎党[2] -ノルウェーでの言い方 (hús 家 [中] 英語のhouseに相当)[3]

王侯の同義語・名称

  • Allvaldr[9] アルヴァルド。全支配者。皇帝や王、候らを表す名[2] (allr すべての [代])[3]
  • Fylkir[9] フュルキル。候、王。王がその軍勢を戦列(フュルキング)に配置することに由来[2]
  • gramr[9] グラム。すべての王。自分の国の専制支配者であることに由来[2]
  • Harri[9] ハリ。候[2]
  • herra[9] ヘラ[2] (herra 主人)[3]
  • Hertogi[9] 司令官。王や候がよばれる。軍勢(ヘル)を戦いへと導くことに由来[2]
  • Landreki[9] ランドレキ。国王。軍勢を他の王の国へ導い(レキ)たり、彼の国から敵勢を駆逐(レキ)たりすることに由来[2] (land 土地、陸地 [中])[3](reka (船を)押しやる)[3]
  • Mæringr[9] 高名なる者[2] (mærr 有名な、偉大な [形])[3]
  • Mildingr[9] 物惜しみせぬ君[2]
  • senjór[9] セニョール[2]
  • Sinjór[9] シニョール[2]
  • Vísi[9] ヴィーシ。王[2]
  • Yngvi[9] ユングヴィ[2] 突くもの[1] 巫女の予言に同名の小人の名が見られる[1]
  • [1] 谷口幸男(1973)『エッダ―古代北欧歌謡集』新潮社
  • [2] 谷口幸男(1983)「スノリ『エッダ』「詩語法」訳注」『広島大学文学部紀要』(特輯号第43巻3号)p.1~122,広島大学文学部
  • [3] 下宮忠雄・金子貞雄(2006)『古アイスランド語入門―序説・文法・テキスト・訳注・語彙』大学書林
  • [9] Guðni Jónsson (ed.), Eddukvaeði,Íslendingasagnaútgáfan (1954) (http://www.heimskringla.no/wiki/Skáldskaparmál)2018年3月30日アクセス.
  • [10] 谷口幸男(1983)「スカルド詩人とケニング」『レトリックと文体―東西の修辞法をたずねて』(古田敬一編)p.183~209,丸善

公開日:2018/03/26

最終更新日:2020/01/29

カテゴリー: ケニング