時を表すケニング

 ―(vetr 冬、年 英語のwinterに相当 [男])[3]

冬を表すケニング

 ―(sumar 夏 英語のsummerに相当 [男])[3]

夏を表すケニング

  • son Svásaðar[9] スヴァースズの子[2] (sonr 息子)[3]
  • líkn ormanna[9] 蛇たちの救い[2] (ormr 蛇 [男])[3]
  • 蛇の喜び[2]
  • gróðr manna[9] 人々の収穫[2] (mann maðr(男、人)の対格)[3]

    ※上から順番に冬→春→夏→秋

  • gormánuðr[9] 屠殺月(冬の最初の月)[2] (mánuðr[9] 月[2]
  • frermánuðr[9] 霜月[2]
  • hrútmánuðr[9] 雄羊月[2] (hrútr[9] 羊の同義語[2]
  • þorri[9] 供犠月[2]
  • gói[9] 雪月[2]
  • einmánuðr[9] 一月[2] (ein 1、一人で [数])[3]
  • gaukmánuðr[9] 郭公月[2]
  • sáðtíð[9] 播種月[2] (sá、sáðr 種を蒔く)[3](tíð 時、時代 [女] 英語のtimeに相当)[3]
  • eggtíð[9] 卵時[2]
  • stekktíð[9] 羊垣時[2]
  • sólmánuðr[9] 太陽月[2] (Sól 太陽[3]
  • selmánuðr[9] 放牧月[2]
  • heyannir[9] 乾草月[2]
  • kornskurðarmánuðr[9] 収穫月[2]
  • Haustmánuðr[9] 秋月(冬に入る前の月)[2] (haust 秋、収穫期 英語のharvestに相当 [中])[3]
  • [2] 谷口幸男(1983)「スノリ『エッダ』「詩語法」訳注」『広島大学文学部紀要』(特輯号第43巻3号)p.1~122,広島大学文学部
  • [3] 下宮忠雄・金子貞雄(2006)『古アイスランド語入門―序説・文法・テキスト・訳注・語彙』大学書林
  • [9] Guðni Jónsson (ed.), Eddukvaeði,Íslendingasagnaútgáfan (1954) (http://www.heimskringla.no/wiki/Skáldskaparmál)2018年3月30日アクセス.
  • [13] Gustav Neckel(1983)『Edda. Die Lieder des Codex regius nebst verwandten Denkmaelern 01. Text』Universitaetsverlag Winter; 5., verbesserte Auflage.

公開日:2018/09/24

最終更新日:2020/01/15

カテゴリー: ケニング