mjǫðr[3] 蜜酒(北欧神話の飲み物。ギリシア神話のnectarにあたる)[3] [男][3]
小人によってクヴァシルの血から詩の蜜酒が造られたことに由来するいいかえ[2]
- Kvasis blóð[9][12] クヴァシルの血[2] (blóð 血)[3] [9]-5.
- Kvasis-dreyra[12] クヴァシルの血[2]、クワシールの血[26] (dreyri 血)[3] [9]-10. , [9]-10.(27)
- dverga-drekku[9][12]、dverga drykkja[3]、drykk Dvalins[12]、líð dverganna[9][12] 小人の飲み物[2][3] (dvergr 小人、珠儒 [男] 英語dwarfに相当)[3](drykkja 飲むこと、一気飲み [女])[3] [9]-5. , [9]-10.(29) , [9]-10.(40)
- 小人ファルの飲み物[2] [9]-9.(17)
- öl dverganna[9] 小人の麦酒[2] (ǫl ビール [中])[3] [9]-10.(40)
- dverga mjöð[9] 小人の蜜酒[2] [9]-10.
- dverga-fylli[9][12] 小人の満足[2] (fylla 満たす)[3] [9]-5.
- sjár dverganna[9] 小人の海[2] [9]-10.(39)
- lögr dverganna[9] 小人の液体[2] (lögr[3][9] 水[2]、海[3] [男][3]) [9]-10.(39)
- ビリングの子(小人)の杯[2] [9]-58.(145)
詩の蜜酒がオーズレリル、ボズン、ソーンという壺の中に入っていたことに由来するいいかえ[2]
- lög Óðreris[9] オーズレリルの液体[2] (lögr[3][9] 水[2]、海[3] [男][3]) [9]-10.
- lög Boðnar[9] ボズンの液体[2] [9]-10.
- lög Sónar[9] ソーンの液体[2] [9]-10.
- fyllr Óðreris[9] オーズレリルの詰めもの[2] (fylla 満たす)[3] [9]-10.
- fyllr Boðnar[9] ボズンの詰めもの[2] [9]-10.
- fyllr Sónar[9] ソーンの詰めもの[2] [9]-10.
- オーズレリルの海の浪[2] [9]-10.(34)
- ボズンの大浪[2] [9]-10.(35)
- ソーンの穀物[2] [9]-10.(36)
巨人ギリングを殺した罪によりその息子スットゥングに暗礁に置き去りにされた小人達が、詩の蜜酒を渡して命拾いしたことに由来するいいかえ[2]
- dverga skip[9]、skip dverga[9] 小人の舟[2] (dvergr 小人、珠儒 [男] 英語dwarfに相当)[3] [9]-10.[9]-10.(40)
- 岩の住人(小人)の船[2] [9]-10.(35)
- far dverganna[9] 小人の乗り物[2] (far[9] 船[2]) [9]-10.(40)
- föðurgjöld jötna[9] 巨人の父のつぐない[2] (faðir 父)[3](jǫtunn 巨人 [男])[3] [9]-10.
- 巨人ギリングのつぐない[2] [9]-10.(33)
巨人スットゥングが小人らから詩の蜜酒を手に入れ、フニトビョルグに隠したことに由来するいいかえ[2]
- jötna mjöð[9] 巨人の蜜酒[2]、(jǫtunn 巨人 [男])[3] [9]-10.
- 岩の王(巨人)の酒[2] [9]-41.(102)
- フィヨルドの骨(岩)の男(巨人)の酵母の浪[2] [9]-10.(27)
- 岩の住人(巨人)の胸の飲み物[2] [9]-10.(30)
- 山のメーレ(巨人)の海[2] [9]-10.(30)
- 海の歯(岩礁)のシュル(女巨人)の民(巨人)の酵母の潮[2] [9]-66.(225)
- 嵐を分けるもの(鷲)の至高の蜜酒[2] [9]-75.(276)
- Suttunga mjöð[9] スットゥングの蜜酒[2]、スッツングの霊酒[26] [9]-5. [9]-10.
- Hnitbjarga lögr[9]、lögr Hnitbjarga[9] フニトビョルグの液体[2] (lǫgr 水、海 [男])[3] [9]-5.[9]-10.
- フニット山の宝[26]
オーディンが詩の蜜酒を巨人から取り戻し、アース神や詩を作ることの出来る人間達に分け与えたことに由来するいいかえ[2]
- ása mjöð[9] アースの蜜酒[2] (áss エーシル神族の神 [男])[3] [9]-10.
- drykk ásanna[9] アース神の飲物[2]、神々の飲みもの[26] (drykkja 飲むこと、一気飲み [女])[3] [9]-6.
- drykk Óðins[9] オーディンの飲み物[2] [9]-6.
- farmr Óðins[9] オーディンの重荷[2] [9]-10.
- feng Óðins[9]、fengr Óðins[9] オーディンの分捕品[2]、オーディンの獲物[2][26] (Fengr[13] 分捕品をつくる者[1]) [9]-6.[9]-10.
- fund Óðins[9]、fundr Óðins[9] オーディンの発見[2]、オーディンの見つけもの[2] [9]-6.[9]-10.
- gjöf Óðins[9] オーディンの贈物[2][26] (gjǫf 贈り物 [女])[3] [9]-6.[9]-10.
- ガウト(オーディン)の贈り物[2] [9]-67.(234)
- hrostabrim Alföður[9] 万物の父の麦芽の狼(管理人注:”浪”の誤植と思われる)[2] (allr すべての [代])[3](faðir 父)[3] [9]-9.(1)
- hverlögr Óðins[9] オーディンの鍋の液体[2] (lǫgr 水、海 [男])[3] [9]-10.(39)
- 絞首架の重荷(オーディン)の鍋の液体[2] [9]-10.(33)[9]-10.(40)
- Óðins mjöð[9] オーディンの蜜酒[2] [9]-10.[9]-10.(31)
- ユッグ(オーディン)の蜜酒[2] [9]-57.(135)
- Óðinsægir[3] オーディンの海[3] [男] [3] (ægir 海 [男])[3]
- フリムニル(オーディン)の角盃の川[2] [9]-11.(46)
- ミーミルの友(オーディン)の喜びの岩屋(胸)の流れ[2] [9]-10.(37)
- 戦いをいやます者(オーディン)の恐れの家(胸)の海[2] [9]-59.(154)
- オーディンの胸の海[2] [9]-76.(284)
- グンロズの腕の大胆な重荷(オーディン)の古き角杯の滝[2] [9]-9.(13)
- ヴィズル(オーディン)の獲物[2] [9]-10.(38)
- ユッグ(オーディン)の獲物[7]
- ユッグ(オーディン)の飲み物[30]
- グリームニル(オーディン)の贈物[10] [9]-10.(39)
- ハール(オーディン)の飲物[2] [9]-10.(33)
- ログニル(オーディン)の浪[2] [9]-10.(34)
- 神々のフィヨルド[2] [9]-9.(12)
- 神々の支配者の飲物[2] [9]-10.(32)
- 狼の危険(オーディン)の醸されしブドウ酒[6]
- ハール(オーディン)の広間の酒樽の波[7]
オーディンが取り返した詩の蜜酒のうち、地面にこぼれた分を表すいいかえ
- えせ詩人のわけまえ[26]
- 神々のフィヨルド(蜜酒)をもたらす者[2] [9]-9.(12)
- 神々のフィヨルド(蜜酒)のやさしき運び手[2] [9]-68.(242)
- 舳先のトナカイ(船)の梶取り[7]
- 槍を振るう者[7]
- 宝を与える者[7]
- 盾の樹[7]
- フルングニルの足裏の板(盾)のトネリコ[7]
- skapsmið Viðurs[9] ヴィズル(オーディン)の心の鍛冶屋[2] (smiðr 鍛冶屋 [男] 英語smithに相当)[3] [9]-67.(234)
- Gauts gjafrötuð[9] ガウト(オーディン)の贈物(蜜酒)を受くる者[2] (gjǫf 贈り物 [女])[3] [9]-67.(234)
- Yggs ölbera[9] ユッグ(オーディン)のビールを運ぶ者[2] (ǫl ビール [中])[3](bera 運ぶ、生む、耐える)[3] [9]-67.(234)
- grepp óhneppan[9] 華麗な詩人[2] (greppar[9] 勇敢な男、詩人[2]) [9]-67.(234)
- hagsmið bragar[9] 歌の名工[2] (hagr 熟練した [形])[3](bragr[9] 歌[2]) [9]-67.(234)
- óðs skapmóða[9] オズ(フレイヤの夫)の心のモージ(トールの子)[2] [9]-67.(234)
ー 管理人注:ここは原文から見るとóðsやmóðiは神の名(固有名詞)ではなく”詩”や”気性”、”怒り”などといった一般名詞の意味で解釈するべきでは?モージはオーズやフレイヤと直接かかわりがあるわけでもないし……。